La habilidad de explicar cuestiones complejas y técnicas con facilidad, gracia y simplicidad para que los lectores no especializados entiendan casi sin esfuerzo es una de las habilidades más importantes que puedes desarrollar como escritor técnico. "Traducir" contenido técnico difícil de leer importa porque gran parte de la escritura técnica está dirigida a audiencias no especializadas. Estas audiencias incluyen personas importantes como supervisores, ejecutivos, inversores, directores financieros, funcionarios gubernamentales y, por supuesto, clientes.
Este capítulo te proporciona algunas estrategias para "traducir" contenido técnico, es decir, estrategias específicas que puedes utilizar para hacer que el contenido técnico difícil sea más fácil de entender para lectores no especializados.
Utiliza tu comprensión de tu audiencia para decidir.
- Qué contenido incluir en el documento
- Qué contenido excluir del documento
- Cómo discutir el contenido que incluyes en el documento
Infografía generada por NotebookLM de este capítulo
Traducir significa proporcionar el tipo adecuado de contenido para compensar la falta de conocimiento o capacidad del lector. Traducir, por lo tanto, permite a los lectores comprender y utilizar su documento. Una combinación de las técnicas discutidas en este capítulo debería ayudarle a crear una traducción legible y comprensible:
| Definiendo términos desconocidos | La técnica de "en otras palabras" |
| Comparando con cosas familiares | Comparando con lo que es. no |
| Comparando con cosas familiares | Planteando preguntas retóricas |
| Elaborando el proceso | Explicando la importancia o el significado |
| Proporcionando descripción | Proporcionando ilustración |
| Revisando el contexto teórico | Proporcionando contexto histórico |
| Proporcionando ejemplos y aplicaciones | Proporcionando la perspectiva humana |
| Frases más cortas y párrafos más breves. | Transiciones más fuertes |
Esta lista de ninguna manera agota las posibilidades. Otras técnicas incluyen:
- Encabezados. Consulta la sección sobre usando encabezados que dividen el texto y enfatizan puntos y sobre cómo construir encabezados que guíen a los lectores de una sección a otra.
- Listas. Consulte la sección sobre construyendo listas que dividen el texto y enfatizan puntos y sobre cómo construir encabezados que guíen a los lectores de una sección a otra.
Nota para los lectores: Mueve el puntero del mouse sobre los enlaces de línea punteada delgada en los siguientes ejemplos para ver la discusión.
Definiendo términos desconocidos
Definir términos potencialmente desconocidos en un informe es una de las formas más importantes de compensar la falta de conocimiento de los lectores sobre el tema del informe.
|
Características faciales de las víctimas de FAS
Tomada en su conjunto, la cara de los pacientes con síndrome de alcohol fetal (SAF) es muy distintiva. Se cree que las deficiencias estructurales son el resultado de la reducción de la proliferación celular en las etapas de desarrollo del embrión debido a la acción directa del alcohol. La cara tiene un aspecto alargado con características que incluyen fisuras palpebrales cortas, pliegues epicanthicos, puente nasal bajo, una nariz corta y levantada, philtrum indistinto, un rostro medio pequeño y un vermellón superior delgado.
Características palpebralesAquí, características palpebrales es un término que se está definiendo. son las aberturas longitudinales entre los párpados.
En las víctimas de FAS, tienden a ser cortas posiblemente porque el tamaño del ojo es tan pequeño. La mayoría de la deficiencia del ojo se refleja en estas fisuras palpebrales acortadas.
Pliegues epicánticosAhora, es pliegues epicánticos son los pliegues verticales de piel a cada lado de la nariz, que a veces cubren la esquina interna del ojo. Están presentes como una característica normal en personas de ciertas razas y también ocurren como una malformación congénita en pacientes con FAS.
El filtrumAhora, filtrum es el término que se está definiendo. es la hendidura vertical en el medio del labio superior y debajo de la región de la nariz. Tiende a ser liso en pacientes con síndrome de alcohol fetal, y como consecuencia, el labio superior puede carecer de su habitual hendidura en forma de arco.
Y finalmente, bermellónEste término podría haber sido mucho mejor definido.
La porción superior, roja del labio superior es el vermellón; a menudo es muy delgada en pacientes con FAS. El vermellón adelgazado es una característica importante que contribuye a la apariencia general alargada de la cara....
|
Usando definiciones para traducir discusiones técnicas
Comparando con cosas familiares
Comparar conceptos técnicos con cosas ordinarias y familiares en nuestras vidas diarias los hace más fáciles de entender. Por ejemplo, las cosas en el mundo de la electrónica y la computación, una área francamente intimidante para muchas personas, pueden compararse con canales de agua, los cinco sentidos del cuerpo humano, puertas y caminos, u otras cosas comunes. Observa cómo se utiliza la comparación (destacada) en estos pasajes:
La configuración helicoidal de las cadenas de ADN no es al azar.
Las bases de nitrógeno en cada cadena se alinean para formar pares de bases de nitrógeno. Los pares son T-A y C-G. Cada par está unido por enlaces de hidrógeno. El emparejamiento de las bases sirve para unir las dos cadenas de nucleótidos helicalmente.
de manera similar como los dientes de una cremallera mantienen la cremallera unida. La existencia de los pares de bases complementarias explica las proporciones constantes de T/A y C/G. Por cada T debe haber una A complementaria y por cada G debe haber una C complementaria.
|
|
Toda la muerte y toda la miseria de un virus tan pequeño que 2-1/2 millones de ellos en una línea ocuparían una pulgada. Los virus de la influenza caen en tres tipos: A, B y C. El tipo A, el más variable, causa pandemias así como brotes estacionales regulares; el tipo B causa brotes más pequeños y actualmente está recibiendo más atención; el tipo C rara vez causa problemas de salud graves.
En apariencia, un el virus de la gripe se asemeja en cierta medida a la maza medievalEl virus de la gripe se compara con una maza medieval.—una bola de hierro adornada con espinas; además, las partes individuales del virus de la gripe se comparan con partes individuales de la maza. Estos picos son dos proteínas de superficie llamadas hemaglutinina (HA) y neuraminidasa (NA). Dentro del virus hay un denso enredo de genes. En muchos otros virus, un número de diferentes genes encaja en una hebra de ácido nucleico; pero cada gen de la gripe es un segmento separado de ácido ribonucleico (ARN) — ocho hilos en total. Hemaglutinina es el sustancia que como maza medieval golpeaLa metáfora del mazo ofrece una imagen cruda pero vívida del virus de la influenza en acción. dentro de una célula durante la infección y permite al virus acceder al interior de la célula donde puede replicarse. La neuraminidasa permite que toda la descendencia viral se libere de la célula huésped una vez que la replicación está completa.
|
Comparación utilizada para la traducción
Elaborando el proceso
Explicar en detalle los procesos involucrados en el tema del informe también puede ayudar a los lectores. Considera un párrafo como este, que contiene solo una referencia vaga al proceso:
| El sistema de tablero de Alertas y Control de Video, un sistema recién desarrollado para ayudar a los conductores a evitar accidentes, proyecta gráficamente una imagen de los peligros en la carretera. |
|
El sistema de panel de control y alerta de video utiliza una serie de componentes para ayudar a los conductores a evitar accidentes. El detector infrarrojo es el dispositivo clave de detección, ya que busca objetos cálidos en o cerca del camino por delante del coche. El detector infrarrojo percibe el peligro inminente mucho antes que el conductor al detectar la calidez de los seres vivos y luego alerta al conductor. El detector infrarrojo también percibe el calor del tráfico que se aproxima.
Todos estos objetos se muestran gráficamente en la pantalla del video. Para diferenciar la vida salvaje de otros autos, se utiliza la unidad de rayos X para verificar si hay metal en el objeto que está adelante. Así, si se detecta un objeto cálido con metal en él, la computadora lo registra como un auto y lo muestra en la pantalla como un punto amarillo. Por otro lado, si no se detecta metal en el objeto cálido, se registra como un animal y se representa como un punto rojo.... |
Elaborando el proceso como una forma de traducción.
Proporcionando detalles descriptivos
Las descripciones también ayudan a los lectores no especializados al hacer que la discusión del informe sea más concreta y accesible:
Corazón ArtificialUn corazón artificial es una bomba mecánica que reemplaza los ventrículos de tu corazón cuando no están funcionando como deberían. Los ventrículos son las cámaras inferiores de tu corazón. Tienes un ventrículo izquierdo y un ventrículo derecho. Cuando recibes un corazón artificial total, el dispositivo reemplaza ambos ventrículos.
El corazón artificial hace el trabajo que los ventrículos ya no pueden hacer: bombear sangre a donde necesita ir. Un corazón artificial se conecta a las dos cámaras superiores de tu corazón (aurículas) y a tus arterias principales. ¿Cómo funciona un corazón artificial? Un compresor de aire portátil (motor) fuera de tu cuerpo alimenta el corazón artificial y lo mantiene bombeando a un ritmo constante. El motor impulsa aire a través de dos líneas de transmisión (tubos). Estos tubos conectan el corazón artificial al motor. Los tubos sobresalen de tu cuerpo a través de la piel en tu abdomen. Puedes recargar la batería del motor en casa o en tu coche. Puede parecer extraño tener un dispositivo mecánico en el pecho. Pero los corazones artificiales han brindado a personas como tú la ayuda que necesitan mientras esperan un trasplante de corazón. __ENTIDAD_0____ENTIDAD_1__Cleveland Clinic. Corazón Artificial, 2025 |
|
Jarvik y sus colegas han estado trabajando en otros diseños, como un corazón artificial portátil, que creen estará listo para un paciente dentro de los próximos dos años.
Corazón electrohidráulico Jarvik ha estado desarrollando convertidores de energía eléctrica y bombas de sangre durante el último año. El convertidor de energía electrohidráulica tiene solo una parte móvil. El impulsor de una bomba de flujo axial está unido al rotor de un motor de corriente continua sin escobillas, con el impulsor y el rotor soportados por un solo cojinete hidrodinámico. Invertir la rotación de la bomba invierte la dirección del flujo hidráulico. El fluido hidráulico (aceite de silicona de baja viscosidad) activa el diafragma de una bomba de sangre justo como lo hace el aire comprimido en el diseño del corazón Jarvik-7. Este fluido hidráulico se bombea de un lado a otro entre los ventrículos derecho e izquierdo. El conversor de energía es pequeño y simple y, por lo tanto, puede ser implantado sin dañar estructuras vitales. Pesa casi 85 gramos y ocupa casi 30 centímetros cúbicos. El conversor requiere una batería externa y un paquete de electrónica, que está conectado al corazón por un pequeño cable a través del pecho del paciente. Las baterías pesan de 2 a 5 libras y se pueden llevar en un chaleco o cinturón. La unidad de batería requiere baterías nuevas o recargadas una o dos veces al día. El cable a través del cual se transmite la energía de la batería al corazón también transporta señales de control del microcontrolador.
Figura 12. Sistema de corazón artificial impulsado eléctricamente. Fuente: Jarvik, Robert K. "El Corazón Artificial Total," Scientific American, enero de 1981, p. 80. Jacqueline R. Mudd, Informe sobre Métodos Artificiales para Combatir la Enfermedad Coronaria, Universidad de Texas en Austin, 6 de mayo de 1983. |
Descripción utilizada para traducir contenido técnico
Proporcionando ilustraciones
Ilustraciones—típicamente, diagramas simples—pueden ayudar a los lectores a comprender descripciones técnicas y explicaciones de procesos. Se puede ver el uso de ilustraciones en el ejemplo de FAS arriba: los pliegues epicánticos y el filtrum son etiquetas en el diagrama.
Proporcionando ejemplos y aplicaciones
Igualmente útiles para traducir contenido técnico complejo o abstracto son los ejemplos o explicaciones de cómo se puede usar algo. Por ejemplo, si estás tratando de explicar un comando de LINUX, mostrar cómo se utiliza en un programa de ejemplo ayuda mucho a los lectores. Si estás explicando un nuevo diseño para un sistema de calefacción y refrigeración solar, mostrar su aplicación en una casa específica también puede ayudar.
|
Discurso Continuo
El habla continua causa muchos problemas en el reconocimiento de voz por computadora. En el habla fluida, muchas palabras se superponen. Por ejemplo,Un ejemplo. cuando la "t" en "gato" se combina con la "y" en "tu", la frase "Le diste al gato tu cena" suena como "Le diste al cátcher cena". Algunas palabras tienen pausas incorporadas que a menudo son más largas que los límites de las palabras.
Por ejemplo, la palabra "vector"Otro ejemplo tiene una pausa natural entre la "c" y la "t." En un experimento real, una máquina escuchó la frase "reconocer el habla" y imprimió "arruinar una playa bonita".
A medida que los vocabularios aumentan, es más probable que las palabras se confundan. Algunas palabras son subpartes de otras, como "súplica" y "por favor,"Aún más ejemplos si bien algunas palabras tienen acústicas similares, como "qué" y "vatio." Heidi E. Cootes, Informe sobre Computadoras que Reconocen el Habla, Universidad de Texas en Austin |
Ejemplos utilizados en la traducción
Ahora aquí hay un pasaje con un ejemplo más largo y extendido:
|
...El usuario "desplaza" la hoja de cálculo de derecha a izquierda o de arriba hacia abajo para mostrar diferentes partes de ella. Cada posición (es decir, cada intersección de una columna y una fila) en una pantalla corresponde a un registro en la memoria. El usuario establece su propia matriz asignando a cada registro ya sea una etiqueta, un dato o una fórmula; la posición correspondiente en la pantalla muestra la etiqueta asignada, el dato ingresado o el resultado de aplicar la fórmula.
Considera un ejemplo simple.Este párrafo entero es tanto una aplicación como un ejemplo. Un contralor de la empresa podría ingresar la etiqueta Efectivo en el registro correspondiente a la Columna B, Fila 1 (posición B1), Reservas en C1 y Total en D1. Luego podría ingresar $300,000 en B2, $500,000 en C2 y la fórmula +B2+C2 en la posición D2. La pantalla mostrará $800,000 en D2. Si el contralor cambia la entrada de B2 a $200,000, el programa reducirá el total mostrado en D2 a $700,000. Además, lo que se ingresa en los registros B2 y C2 no necesita ser datos primarios; puede ser una función de datos almacenados en otros registros.
Hoo-Mi D. Toong y Amar Gupta, "Computadoras Personales," Scientific American |
Discusión sobre aplicaciones utilizadas para traducir discusiones técnicas
Frases y párrafos más cortos.
Por evidente que pueda parecer la técnica, reducir la longitud de las oraciones puede hacer que una discusión técnica sea más fácil de entender. Considera los siguientes pares de pasajes de ejemplo, cuyas segundas versiones contienen oraciones más cortas. (El pasaje aún necesita otras técnicas de traducción, particularmente definiciones, pero las oraciones más cortas lo hacen más legible). También observa que los párrafos más cortos pueden ayudar en el proceso de traducción, no solo en el ejemplo a continuación, sino a lo largo de este capítulo.
versión original: oraciones más largas
| La fluorescencia UV se determinó en alícuotas de los extractos de hexano de agua subsuperficial utilizando el espectrofotómetro de fluorescencia de doble escaneo Perkin-Elmer MPF-44A sobre la muestra de mousse NOAA-16, considerada la más representativa del aceite de carga. Cada día que se procesaron las muestras, se desarrolló una nueva curva de calibración a partir de diluciones en serie de la mousse de referencia (NOAA-16) a una longitud de onda de emisión de aproximadamente 360 nm, y otras muestras se compararon con esta como el estándar. La emisión se escaneó de 275 a 500 nm, desplazada 25 nm de la longitud de onda de excitación, con el pico principal ocurriendo a 360 nm para las soluciones de mousse de referencia. En cada muestra, la concentración de material fluorescente, una estimación total de aceite, se calculó a partir de su respectiva fluorescencia, utilizando la relación lineal de fluorescencia frente a la concentración de la mousse de referencia "estándar," con un factor de corrección aplicado para tener en cuenta que la mousse de referencia contiene solo alrededor del 30 por ciento. |
Antecedentes históricos como técnica de traducción
Revisando el marco teórico
Para entender algunos fenómenos, tecnologías o sus aplicaciones, los lectores deben primero comprender el principio o la teoría detrás de ellos. El contenido teórico no tiene por qué ser confuso para lectores no especialistas. La discusión sobre la teoría a menudo es poco más que una explicación de las causas y efectos fundamentales que operan en un fenómeno o mecanismo. En este ejemplo, el escritor establece la teoría y luego puede continuar discutiendo los hallazgos que han surgido mediante el uso de RMN en tejido vivo.
|
Los no especialistas a menudo se preguntan cómo los procesos de la vida pueden ser reducidos a secuelas de reacciones químicas.No es un gran ejemplo, pero esto señala las objeciones de una persona común.
Una técnica está empezando a responder a estas preguntas al detectar reacciones químicas a medida que ocurren dentro de células, tejidos y organismos, incluyendo los de los seres humanos. La técnica es la espectroscopía de resonancia magnética nuclear (RMN). Se basa en el hecho de que los núcleos atómicos con un número impar de nucleones (protones y neutrones) tienen un magnetismo intrínseco que hace que cada uno de estos núcleos sea un dipolo magnético: en esencia, un imán de barra. Tales núcleos incluyen el protón (H-1), que es el núcleo del 99.98 por ciento de todos los átomos de hidrógeno que ocurren en la naturaleza, el núcleo de carbono-13 (C-13), que es el núcleo del 1.1 por ciento de todos los átomos de carbono, y el núcleo de fósforo-31 (P-31), que es el núcleo de todos los átomos de fósforo. El crédito por el descubrimiento de la RMN corresponde a Isidor Isaac Rabi, quien recibió el Premio Nobel de Física en 1944Antecedentes históricos sobre el desarrollo de la RMN (Descubrimiento de la RMN). El grupo Purcell en la Universidad de Harvard y el grupo Bloch en la Universidad de Stanford desarrollaron de forma independiente la espectroscopía de RMN a finales de los años 1940 y principios de los 1950. Edward Mills Purcell y Felix Bloch compartieron el Premio Nobel de Física de 1952 por sus invenciones.——Historia de la IRMLo siento, no puedo acceder a enlaces externos. Pero puedo ayudarte a traducir un texto específico si me lo proporcionas. |
Fondo teórico como técnica de traducción
Combinando las técnicas de traducción
Esta última sección concluye las técnicas para traducir prosa técnica difícil que se presentarán aquí. Sin embargo, observa la escritura en campos que conoces y busca otros tipos de técnicas de traducción utilizadas allí. Ahora, aquí hay varios pasajes extendidos de escritura técnica que combinan varias de estas estrategias.
Entendiendo los Parámetros del Modelo de IA (LLM): Guía de un Chef
Seenivasa Ramadurai, Arquitecto de Soluciones de IA#aprendizajede máquinas #ia#llm #principiantes
Cuando escuchas sobre modelos de IA, verás números como:
GPT-3 tiene 175 mil millones de parámetros Estos números son enormes. Pero, ¿qué significan? ¿Están almacenando tantos hechos? ¿Esa cantidad de oraciones? Permíteme desglosarlo. Piensa en un chef Imagina que eres aprendiendo a cocinar.Aquí comienza una comparación extendida (analogía). Comienzas con recetas, ingredientes y mucha práctica. Con el tiempo, ya no solo sigues recetas, entiendes la cocina. Sabes cuándo agregar más sal, cuánto tiempo cocinar algo, qué especias combinan entre sí. ....Los parámetros no son los datos de entrenamiento. Son lo que el modelo aprendió de esos datos. Piensa en ellos como la habilidad, la experiencia y la intuición del chef. Cuando un chef cocina biryani 1,000 veces, aprende: ¿Cuánto sal se necesita para equilibrar el arroz? No memorizaron 1,000 recetas de biryani. Desarrollaron una comprensión de cómo funciona el biryani. Esa comprensión—esos pequeños ajustes y decisiones almacenados en su mente—eso es lo que son los parámetros en la IA. Imagina a un estudiante chef aprendiendo a hacer biryani. Aquí está lo que sucedeAquí la analogía elabora el proceso, otro buen método de traducir lo técnico. :
Paso 1: Ellos cocinan el biryani (usando su conocimiento actual) Después de 1,000 intentos, el estudiante ya no necesita al chef maestro. Ha internalizado los patrones. Sabe instintivamente cómo hacer un gran biryani. Así es exactamente como funciona el entrenamiento de IA.El modelo de IA lee miles de millones de oraciones de sus datos de entrenamiento. Para cada oración, él: "El gato se sentó en el____" A través de este proceso, el modelo no está memorizando oraciones.Aquí la técnica de traducción es lo que el proceso no es. Está aprendiendo patrones:
Al final del entrenamiento, esos 1.7 billones de parámetros contienen todos estos patrones aprendidos. Son como la sabiduría comprimida que el modelo adquirió al leer todo ese texto.
Sreeni Ramadorai, "Entendiendo los Parámetros del Modelo de IA (LLM): La Guía de un Chef," https://dev.to/sreeni5018/understanding-ai-model-llm-parameters-a-chefs-guide-4469 (9 de enero de 2026). |
Técnicas de traducción utilizadas en combinación
Información Relacionada
No Hay Preguntas Estúpidas. Aquí hay ingenieros profesionales tratando de explicar cosas técnicas como qué es la inductancia. ¿Qué tan bien lo hacen?
Agradecería tus pensamientos, reacciones, críticas con respecto a este capítulo: tu respuesta—David McMurrey.
Las bases de nitrógeno en cada cadena se alinean para formar pares de bases de nitrógeno. Los pares son T-A y C-G. Cada par está unido por enlaces de hidrógeno. El emparejamiento de las bases sirve para unir las dos cadenas de nucleótidos helicalmente.
Seenivasa Ramadurai, Arquitecto de Soluciones de IA
