La capacité d'expliquer des questions complexes et techniques avec aisance, grâce et simplicité, de sorte que des lecteurs non spécialistes comprennent presque sans effort, est l'une des compétences les plus importantes que vous pouvez développer en tant que rédacteur technique. "Traduire" un contenu technique difficile à lire est important car une grande partie de l'écriture technique est destinée à des publics non spécialistes. Ces publics comprennent des personnes importantes telles que des superviseurs, des dirigeants, des investisseurs, des responsables financiers, des fonctionnaires, et, bien sûr, des clients.
Ce chapitre vous propose quelques stratégies pour "traduire" le contenu technique, c'est-à-dire des stratégies spécifiques que vous pouvez utiliser pour rendre un contenu technique difficile plus accessible pour les lecteurs non spécialistes.
Utilisez votre compréhension de votre public pour décider.
- Quel contenu inclure dans le document ?
- Quel contenu exclure du document
- Comment discuter du contenu que vous incluez dans le document
Infographie générée par NotebookLM de ce chapitre
La traduction signifie fournir les bons types de contenu pour compenser le manque de connaissances ou de capacités du lecteur. La traduction permet ainsi aux lecteurs de comprendre et d'utiliser votre document. Une combinaison des techniques discutées dans ce chapitre devrait vous aider à créer une traduction lisible et compréhensible :
| Définir des termes inconnus | La technique de « en d'autres termes » |
| Comparer à des choses familières | Comparer à ce que c'est pas |
| Comparer à des choses familières | Poser des questions rhétoriques |
| Élaborer le processus | Expliquer l'importance ou la signification |
| Fournir une description | Fournir une illustration |
| Revue des bases théoriques | Fournir des antécédents historiques |
| Fournir des exemples et des applications | Apportant la perspective humaine |
| Des phrases et des paragraphes plus courts. | Transitions plus fortes |
Cette liste n'épuise en aucun cas les possibilités. D'autres techniques incluent :
- Titres. Voir la section sur avec des titres qui divisent le texte et soulignent les points, ainsi que sur la façon de construire des titres qui guident les lecteurs d'une section à l'autre.
- Listes. Voir la section sur construction de listes qui décomposent le texte et mettent en avant des points et sur comment construire des titres qui guident les lecteurs d'une section à l'autre.
Remarque aux lecteurs : Déplacez le curseur de votre souris sur les liens fins en pointillés dans les exemples suivants pour voir la discussion.
Définir des termes inconnus
Définir des termes potentiellement inconnus dans un rapport est l'une des manières les plus importantes de compenser le manque de connaissances des lecteurs sur le sujet du rapport.
|
Caractéristiques faciales des victimes du SAF
Dans l'ensemble, le visage des patients atteints du syndrome d'alcoolisme fœtal (SAF) est très distinctif. Les déficiences structurelles sont considérées comme le résultat d'une prolifération cellulaire réduite aux stades de développement de l'embryon en raison de l'action directe de l'alcool. Le visage a une apparence allongée avec des caractéristiques qui incluent des fentes palpébrales courtes, des plis épicanthiques, un pont nasal bas, un nez court et retroussé, un philtrum indistinct, un visage moyen petit et un vermillon supérieur amincit.
Caractéristiques palpébralesIci, caractéristiques palpébrales est un terme en cours de définition. sont les ouvertures longitudinales entre les paupières.
Chez les victimes du FAS, elles ont tendance à être courtes, possiblement parce que la taille des yeux est si petite. La plupart des déficiences de l'œil se reflètent dans ces fentes palpébrales raccourcies.
Plis épicantsMaintenant, c'est plis épicanthiques sont les plis verticaux de peau de chaque côté du nez, couvrant parfois le coin interne de l'œil. Ils sont présents comme une caractéristique normale chez des personnes de certaines races et se produisent également comme une malformation congénitale chez des patients atteints du FAS.
Le philtrumMaintenant, philtrum est le terme en cours de définition. est la rainure verticale au milieu de la lèvre supérieure et sous la région du nez. Il tend à être lisse chez les patients atteints du syndrome d'alcoolisation fœtale, et par conséquent, la lèvre supérieure peut manquer de son habituel creux en arc.
Et enfin, vermilionCe terme aurait pu être beaucoup mieux défini.
La partie supérieure, rouge, de la lèvre supérieure est le vermillon.; il est souvent très fin chez les patients atteints du SAF. Le vermillon amincie est une caractéristique majeure contribuant à l'apparence générale tirée du visage....
|
Utiliser des définitions pour traduire une discussion technique
Comparer à des choses familières
Comparer des concepts techniques à des choses ordinaires et familières dans notre vie quotidienne les rend plus faciles à comprendre. Par exemple, des choses dans le monde de l'électronique et de l'informatique, une zone carrément intimidante pour de nombreuses personnes, peuvent être comparées à des canaux d'eau, aux cinq sens du corps humain, à des portes et des chemins, ou à d'autres choses courantes. Remarquez comment la comparaison (soulignée) est utilisée dans ces passages :
La configuration hélicoïdale des brins d'ADN n'est pas aléatoire.
Les bases azotées sur chaque brin s'alignent pour former des paires de bases azotées. Les paires sont T-A et C-G. Chaque paire est maintenue ensemble par des liaisons hydrogène. L'appariement des bases sert à lier les deux brins de nucléotides en hélice.
de la même manière comme les dents d'une fermeture éclair maintiennent la fermeture éclair ensemble. L'existence des paires de bases complémentaires explique les ratios constants de T/A et C/G. Pour chaque T, il doit y avoir un A complémentaire et pour chaque G, il doit y avoir un C complémentaire.
|
|
Tous les décès et toute la misère causés par un virus si petit que 2,5 millions d'entre eux en ligne prendraient un pouce. Les virus de la grippe se divisent en trois types : A, B et C. Le type A, le plus variable, cause des pandémies ainsi que des épidémies saisonnières régulières ; le type B provoque des épidémies plus petites et commence à recevoir plus d'attention ; le type C provoque rarement des problèmes de santé graves.
En apparence, un le virus de la grippe ressemble quelque peu à la masse médiévaleLe virus de la grippe est comparé à une masse médiévale.—une boule de fer ornée de pointes ; de plus, les parties individuelles du virus de la grippe sont comparées aux parties individuelles de la masse. Ces épines sont deux protéines de surface appelées hémagglutinine (HA) et neuraminidase (NA). À l'intérieur du virus se trouve un épais enchevêtrement de gènes. Dans de nombreux autres virus, un certain nombre de gènes différents se placent sur un brin d'acide nucléique ; mais chaque gène de la grippe est un segment distinct d'acide ribonucléique (ARN) — huit brins au total. L'hémagglutinine est le substance qui comme une masse médiévale frappeLa métaphore du maillet offre une image crude mais vivante du virus de la grippe à l'œuvre. dans une cellule pendant l'infection et permet au virus d'accéder à l'intérieur de la cellule où il peut se répliquer. La neuraminidase permet à toutes les descendance virale de se libérer de la cellule hôte une fois la réplication terminée.
|
Comparaison utilisée pour la traduction
Élaborer le processus
Expliquer en détail les processus impliqués dans le sujet du rapport peut également aider les lecteurs. Considérez un paragraphe comme celui-ci, contenant uniquement une référence vague au processus :
| Le système de tableau de bord d'Alerte et de Contrôle Vidéo, un système nouvellement développé pour aider les conducteurs à éviter les accidents, projette graphiquement une image des dangers sur la route. |
Cette brève référence peut être transformée en une explication plus complète comme l'illustre ici :
|
Le système de tableau de bord d'alerte et de contrôle vidéo utilise un certain nombre de composants pour aider les conducteurs à éviter les accidents. Le détecteur infrarouge est le dispositif clé de détection, car il recherche des objets chauds dans ou près du chemin devant la voiture. Le détecteur infrarouge détecte les problèmes à venir bien avant le conducteur en détectant la chaleur des êtres à sang chaud, puis alerte le conducteur. Le détecteur infrarouge détecte également la chaleur du trafic entrant.
Tous ces objets sont affichés graphiquement sur l'écran vidéo. Pour différencier la faune des autres voitures, l'unité à rayons X est utilisée pour vérifier la présence de métal dans l'objet devant. Ainsi, si un objet chaud contenant du métal est détecté, l'ordinateur l'interprète comme une voiture et l'affiche à l'écran sous forme de point jaune. En revanche, si aucun métal n'est détecté dans l'objet chaud, il est interprété comme un animal et représenté par un point rouge.... |
Élaborer le processus comme moyen de traduction
Fournir des détails descriptifs
Les descriptions aident également les lecteurs non spécialistes en rendant la discussion du rapport plus concrète et réaliste :
Cœur artificielUn cœur artificiel est une pompe mécanique qui remplace les ventricules de votre cœur lorsqu'ils ne fonctionnent pas comme ils le devraient. Les ventricules sont les chambres inférieures de votre cœur. Vous avez un ventricule gauche et un ventricule droit. Lorsque vous recevez un cœur artificiel total, le dispositif remplace les deux ventricules.
Le cœur artificiel accomplit la tâche que les ventricules ne peuvent plus faire : pomper le sang là où il doit aller. Un cœur artificiel se connecte aux deux oreillettes de votre cœur et à vos principales artères. Comment fonctionne un cœur artificiel ? Un compresseur d'air portable (moteur) à l'extérieur de votre corps alimente le cœur artificiel et le maintient en mouvement à un rythme régulier. Le moteur pousse l'air à travers deux conduites (tuyaux). Ces tuyaux relient le cœur artificiel au moteur. Les tuyaux sortent de votre corps à travers la peau de votre abdomen. Vous pouvez recharger la batterie du moteur chez vous ou dans votre voiture. Il peut sembler étrange d'avoir un dispositif mécanique dans votre poitrine. Mais les cœurs artificiels ont donné aux personnes comme vous l'aide dont elles ont besoin en attendant une greffe de cœur. ——Cleveland Clinic. Cœur artificiel, 2025 |
Description utilisée pour traduire du contenu technique
Fournir des illustrations
Illustrations—typiquement, des diagrammes simples—peuvent aider les lecteurs à comprendre les descriptions techniques et les explications des processus. Vous pouvez voir l'utilisation d'illustration dans l'exemple FAS ci-dessus : les plis épicanthiques et le philtrum sont des étiquettes dans le diagramme.
Fournir des exemples et des applications
Tout aussi utile pour traduire du contenu technique complexe ou abstrait sont des exemples ou des explications sur la façon dont une chose peut être utilisée. Par exemple, si vous essayez d'expliquer une commande LINUX, montrer comment elle est utilisée dans un programme d'exemple aide énormément les lecteurs. Si vous expliquez un nouveau design pour un système de chauffage et de refroidissement solaire, montrer son application dans une maison spécifique peut également aider.
|
Parole continue
La parole continue pose de nombreux problèmes à la reconnaissance vocale informatisée. Dans un discours fluide, de nombreux mots se chevauchent. Par exemple,Un exemple. Lorsque le "t" de "cat" se combine avec le "y" de "your", la phrase "You gave the cat your dinner" sonne comme "You gave the catcher dinner". Certains mots ont des pauses intégrées qui sont souvent plus longues que les limites des mots.
Par exemple, le mot "vecteur"Un autre exemple a une pause naturelle entre le "c" et le "t." Dans une expérience réelle, une machine a écouté la phrase, "reconnaître la parole," et a imprimé, "détruire une belle plage".
À mesure que les vocabulaires augmentent, il est plus probable que les mots se confondent. Certains mots sont des sous-parties d'autres, comme "plaidoirie" et "s'il vous plaît,"Encore plus d'exemples bien que certains mots aient des acoustiques similaires, comme "what" et "watt." Heidi E. Cootes, Rapport sur les ordinateurs qui reconnaissent la parole, Université du Texas à Austin |
Exemples utilisés dans la traduction
Maintenant voici un passage avec un exemple plus long et étendu :
|
...L'utilisateur "fait défiler" la feuille de calcul à droite et à gauche ou vers le haut et vers le bas pour amener différentes parties en vue. Chaque position (c'est-à-dire chaque intersection d'une colonne et d'une ligne) sur un écran correspond à un enregistrement dans la mémoire. L'utilisateur configure sa propre matrice en attribuant à chaque enregistrement soit une étiquette, soit un élément de données ou une formule ; la position correspondante sur l'écran affiche l'étiquette assignée, le donnée saisie ou le résultat de l'application de la formule.
Considérons un exemple simple.Ce paragraphe entier est à la fois une application et un exemple. Un contrôleur d'entreprise pourrait entrer l'étiquette Trésorerie dans l'enregistrement correspondant à la Colonne B, Ligne 1 (position B1), Réserves à C1 et Total à D1. Il pourrait ensuite entrer 300 000 $ à B2, 500 000 $ à C2 et la formule +B2+C2 à la position D2. L'écran affichera 800 000 $ à D2. Si le contrôleur change l'entrée de B2 à 200 000 $, le programme réduira le total affiché à D2 à 700 000 $. De plus, ce qui est entré dans les enregistrements B2 et C2 n'a pas besoin d'être des données primaires ; cela peut être une fonction de données contenues dans d'autres enregistrements.
Hoo-Mi D. Toong et Amar Gupta, "Ordinateurs personnels," Scientific American |
Discussion des applications utilisées pour traduire des discussions techniques
Des phrases et des paragraphes plus courts.
Aussi évidente que puisse sembler cette technique, réduire la longueur des phrases peut rendre une discussion technique plus facile à comprendre. Considérez les paires de passages d'exemple suivants, dont les secondes versions contiennent des phrases plus courtes. (Le passage nécessite encore d'autres techniques de traduction, en particulier des définitions, mais les phrases plus courtes le rendent plus lisible.) Remarquez aussi que des paragraphes plus courts peuvent aider dans le processus de traduction, non seulement dans l'exemple ci-dessous mais tout au long de ce chapitre.
version originale : phrases plus longues
| La fluorescence UV a été déterminée sur des aliquotes des extraits d'hexane d'eau sous-surface en utilisant le spectrophotomètre de fluorescence à double balayage Perkin-Elmer MPF-44A sur l'échantillon de mousse NOAA-16, considéré comme le meilleur représentant de l'huile de cargaison. Chaque jour où des échantillons étaient traités, une nouvelle courbe d'étalonnage était développée à partir des dilutions en série de la mousse de référence (NOAA-16) à une longueur d'émission d'environ 360 nm, et d'autres échantillons étaient comparés à celle-ci comme standard. L'émission était analysée de 275 à 500 nm, décalée de 25 nm par rapport à la longueur d'excitation, avec le pic majeur se produisant à 360 nm pour les solutions de mousse de référence. Dans chaque échantillon, la concentration de matériel fluorescent, une estimation totale d'huile, était calculée à partir de sa fluorescence respective, en utilisant la relation linéaire entre la fluorescence et la concentration de la mousse de référence "standard", avec un facteur de correction appliqué pour tenir compte du fait que la mousse de référence ne contient qu'environ 30 pour cent. |
Version révisée : phrases plus courtes.
|
La fluorescence UV a été déterminée sur des aliquotes des extraits d'hexane de l'eau souterraine. Ces mesures ont été réalisées à l'aide d'un spectrophotomètre de fluorescence à double balayage Perkin-Elmer MPF-44A. L'échantillon de mousse NOAA-16 a été utilisé comme le meilleur représentant de l'échantillon de cargaison. D'autres échantillons ont été comparés à celui-ci comme standard.
Chaque jour où des échantillons étaient traités, une nouvelle courbe de calibration était développée à partir de dilutions en série de la mousse de référence (NOAA-16). Des tests ont été effectués à une longueur d'onde d'émission d'environ 360 nm. L'émission a été scannée de 275 à 500 nm, décalée de 25 nm par rapport à la longueur d'onde d'excitation. Le principal pic se produisait à 360 nm pour les solutions de mousse de référence. Dans chaque échantillon, la concentration de matériel fluorescent, une estimation totale, a été calculée à partir de sa fluorescence respective. La relation linéaire de la fluorescence par rapport à la concentration de la mousse de référence "standard". Un facteur de correction a été appliqué pour tenir compte du fait que la mousse de référence contient seulement environ 30 pour cent d'huile. |
Paragraphes et phrases plus courts à des fins de traduction.
Transitions et aperçus plus forts
Les transitions et les aperçus guident les lecteurs à travers le texte. Dans le matériel technique difficile, les transitions et les aperçus sont importants. (Pour une discussion approfondie, voir) transitions.)
- Répétition de mots-clés. Aussi improbable que cela puisse paraître, utiliser les mêmes mots pour les mêmes idées est une technique cruciale pour la compréhension dans les discussions techniques. En d'autres termes, ne faites pas référence au disque dur comme un "disque fixe" à un endroit et comme "DASD" (un ancien terme IBM signifiant lecteur stationnaire à accès direct) à un autre. Il en va de même pour les verbes : restez avec "démarrer" ou "réinitialiser le système", et ne variez pas.
- Arrangement des mots-clés. Tout aussi important est la manière dont vous introduisez des mots-clés dans les phrases. Si votre attention reste sur le sujet dans chaque phrase d'un paragraphe, placez le mot-clé au début ou près du début des deuxième et des phrases suivantes. Cependant, si le sujet évolue d'une phrase à l'autre, utilisez le schéma ancien-nouveau : commencez la phrase suivante avec l'ancien sujet et terminez la phrase avec le nouveau sujet. Pour plus de détails, voir la discussion de chaînes de sujet.
- Mots et expressions de transition. Des exemples de mots et phrases de transition sont "par exemple", "cependant", et ainsi de suite. Lorsque la discussion est particulièrement difficile et que la répétition et l'agencement des mots-clés ne suffisent pas, utilisez des mots et des phrases de transition. Voir transitions.
- Examens des sujets abordés et des sujets à aborder. À certains moments critiques dans et entre les paragraphes (ou groupes de paragraphes), un dispositif de transition apparaît qui soit résume ce qui a été discuté en une courte phrase, soit prévisualise ce qui sera discuté dans les paragraphes suivants, ou les deux. Ce dernier dispositif est également appelé une phrase thème.
La technique du "en d'autres mots"
Une autre façon de traduire un contenu techniquement difficile est de donner au lecteur deux "visions" de la même idée en reformulant la version difficile à comprendre en termes plus simples. La deuxième explication, plus simple, est souvent précédée d'une phrase telle que "en d'autres termes" (EDT). Voici deux exemples de cette technique EDT :
|
Sans champ électrique présent, les électrons des semi-conducteurs sont assez heureux de rester liés dans leurs bandes de valence. Ce n'est que lorsqu'un champ électrique est appliqué ou que la température est élevée (la chaleur peut également augmenter l'énergie des électrons) que les électrons de valence commencent à rompre leurs liaisons, à franchir la bande d'énergie et à devenir des électrons de conduction.
Lorsque une liaison est rompue, un vide ou un trou est laissé. La région dans laquelle ce vide existe a une charge positive nette. La zone où l'électron libéré existe a une charge négative nette. Dans un semi-conducteur, les électrons et les trous contribuent tous deux à la conduction électrique. Si un électron de valence d'une autre liaison remplit le trou sans jamais acquérir suffisamment d'énergie pour devenir libre, le vide apparaît à un nouvel endroit. C'est comme si une charge positive (égale à celle d'un électron) avait été déplacée à un nouvel emplacement. En d'autres termes,La méthode IOW dit la même chose encore — avec des mots différents, des mots plus simples, ou les deux. La conduction dans les semi-conducteurs est le résultat de deux particules distinctes et indépendantes transportant des charges opposées et se déplaçant dans des directions opposées sous l'effet d'un champ électrique appliqué.
David Oakley, Introduction à la théorie des semiconducteurs, Université du Texas à Austin. Fatigue La fatigue est un phénomène qui a tourmenté les ingénieurs pendant des années. Elle est particulièrement problématique lorsqu'il s'agit de métaux. Simplement dit,La méthode IOW dit la même chose à nouveau—avec des mots différents, des mots plus simples, ou les deux. Remarquez qu'un exemple suit—une autre technique de traduction. la fatigue est la croissance lente d'une fissure qui conduit finalement à une défaillance après un certain nombre d'inversions de charge. Un trombone se cassant après des flexions répétées est un exemple de fatigue. Le processus par lequel la fatigue conduit à l'échec peut être divisé en trois étapes : initiation, propagation et échec. La nature de la deuxième étape, la propagation, est ce qui permet aux composites d'être à l'abri de l'échec. |
La technique des "autres-mots"
Poser des questions rhétoriques
Dans l'écriture technique, vous pouvez occasionnellement voir des questions posées aux lecteurs. De telles questions ne sont pas là pour que les lecteurs y répondent ; elles sont destinées à stimuler la curiosité des lecteurs, à renouveler leur intérêt, à introduire une nouvelle section de la discussion ou à permettre une pause :
|
Lorsqu'un animal court, ses jambes se balancent d'avant en arrière à travers de grands angles pour fournir équilibre et propulsion. Nous avons découvert que de tels mouvements de balancement de la jambe n'ont pas besoin d'être explicitement programmés pour une machine, mais sont un résultat naturel des interactions entre les contrôleurs pour l'équilibre et l'attitude. Supposons que le véhicule se déplace à une vitesse horizontale constante et atterrit avec son corps droit.
Que doit faire le contrôleur d'attitude ? pendant la position pour maintenir l'attitude droite ? Remarquez que cette question rhétorique donne aux lecteurs l'occasion de faire une pause et de concentrer leur attention Il doit s'assurer qu'aucun couple n'est généré au niveau de la hanche. Comme le pied est fixé au sol pendant la phase de support, la jambe doit balayer vers l'arrière à travers un angle afin de garantir que le couple sur la hanche soit nul pendant que le corps se déplace en avant.
D'un autre côté, que doit faire le servocommande d'équilibre pendant le vol pour maintenir l'équilibre ? Remarquez à quel point cette question rhétorique est parallèle à la précédente — un joli détail ! Puisque le pied doit passer environ autant de temps devant le centre de gravité du véhicule que derrière, le taux de déplacement et la durée de l'appui dictent une position de pied vers l'avant pour l'atterrissage qui placera le pied à un endroit approprié pour la prochaine période d'appui. Ainsi, pendant chaque vol, la jambe doit se balancer vers l'avant sous la direction du servo de balance, et pendant chaque appui, elle doit se balayer vers l'arrière sous le contrôle du servo d'attitude ; les mouvements de balancement avant et arrière nécessaires pour courir sont obtenus automatiquement par l'interaction des boucles de contrôle servo pour la balance et l'attitude.
Marc H. Raibert et Ivan E. Sutherland, "Des machines qui marchent," Scientific American. |
Poser des questions rhétoriques comme technique de traduction
Expliquer l'importance
Certaines techniques de traduction fonctionnent parce qu'elles motivent les lecteurs. Parfois, les lecteurs doivent être convaincus de se concentrer sur des discussions techniques difficiles : un moyen d'y parvenir est de leur expliquer ou de leur rappeler l'importance de ce qui est discuté. Dans cet exemple, le dernier paragraphe souligne l'importance :
|
C'était Linus Pauling et ses collègues qui a découvert que l'anémie falciformeL'importance de cette découverte est énoncée principalement dans ces deux phrases. était une maladie moléculaire.
Cette maladie touche un très fort pourcentage de Noirs Africains, pouvant atteindre 40 pour cent dans certaines régions. Environ 9 pour cent des Noirs Américains sont hétérozygotes pour le gène qui cause la maladie. Les personnes qui sont hétérozygotes pour l'anémie falciforme contiennent un gène normal et un gène de l'hémoglobine falciforme. Étant donné qu'aucun des gènes dans ce cas n'est dominant, la moitié des molécules d'hémoglobine sera normale et l'autre moitié falciforme. La caractéristique de cette maladie est la déformation des globules rouges normalement ronds, ou en forme de disque, dans des conditions de légère privation d'oxygène. Les globules rouges falciformes obstruent les petits vaisseaux sanguins et les capillaires. La réponse du corps est d'envoyer des globules blancs pour détruire les globules rouges falciformes, provoquant ainsi une pénurie de globules rouges, ou une anémie.
Le gène de la drépanocytose a origine d'une erreur d'information. Une molécule d'ADN a en quelque sorte mal placé une base, ce qui a conduit une molécule d'ARN à indiquer à la cellule de fabriquer de l'hémoglobine avec juste une unité d'acide aminé différente parmi les presque 600 qui constituent normalement une molécule d'hémoglobine. L'organisme humain est si bien réglé que cette petite différence suffit à causer la mort. Puisque la maladie est presque toujours fatale avant la puberté, comment un gène pour une maladie infantile fatale peut-il se répandre aussi largement dans une population ? La réponse à cette question donne un aperçu fascinant du mécanisme et des buts de l'évolution, ou de la sélection naturelle. La distribution de l'anémie falciforme parallèles de très près la distribution d'un protozoaire particulièrement mortel causant la malaria nommé Plasmodium falciparum, et il s'avère qu'il existe un lien étroit entre la drépanocytose et le paludisme. Les personnes qui sont hétérozygotes pour le gène de la drépanocytose sont relativement immunisées contre le paludisme et, sauf en cas de privation d'oxygène raisonnablement sévère, comme celle rencontrée en haute altitude, elles ne subissent aucun effet notable en raison du gène de la drépanocytose qu'elles portent. La moitié des molécules d'hémoglobine dans les globules rouges des personnes hétérozygotes sont normales et l'autre moitié est en forme de faucille.
Ainsi, dans des circonstances ordinaires, l'hémoglobine normale remplit les fonctions respiratoires habituelles des globules sanguins et il y a peu d'inconfort. D'autre part, les molécules d'hémoglobine en forme de faucille précipitent, en effet, lorsque le protozoaire causant le paludisme entre dans le sang. L'hémoglobine précipitée semble écraser le protozoaire du paludisme, empêchant ainsi que le paludisme ne soit fatal.
La signification de tout cela devrait être méditée.Cette pause souligne l'importance de ce processus. La nature est prête à sacrifier environ la moitié des enfants dans les régions d'Afrique infestées par le paludisme afin que l'espèce puisse survivre. La raison pour laquelle la moitié des enfants meurent est qu'en moyenne, environ un quart des enfants sera homozygote pour l'hémoglobine anormale et mourra de la drépanocytose, tandis qu'un quart sera homozygote pour l'hémoglobine normale et mourra probablement de paludisme. La moitié de la population qui est hétérozygote survivra pour se reproduire. Cela signifie que l'espèce, et non l'individu, est l'unité ultime de l'évolution darwinienne.
David S. Newman, Une invitation à la chimie |
Expliquer l'importance en tant que moyen de traduire du contenu technique.
Fournir un contexte historique
La discussion du contexte historique d'un sujet technique aide les lecteurs car elle leur fournit un contenu moins technique, plus général et parfois plus familier. Cela leur donne une base de compréhension à partir de laquelle aborder les sections plus difficiles de la discussion :
|
Maintenant que l'alcool est de plus en plus utilisé dans des contextes sociaux, il est extrêmement important de reconnaître ses effets tératogènes. Les agents tératogènes, ou malformants, produisent une présence ou une absence anormale d'une substance qui est nécessaire au développement physique.
Bien que SullivanLe contexte historique, dans ce paragraphe entier, retrace l'essor de la reconnaissance des effets tératogènes de l'alcool sur le développement physique de l'embryon. La première étude sur les effets de la consommation d'alcool par la mère pendant la grossesse a été publiée en 1899, mais les implications sérieuses de ses résultats ont été pratiquement ignorées pendant les 50 années suivantes. Ce n'est qu'avec l'identification dramatique d'un ensemble de malformations, nommé syndrome d'alcoolisation fœtale (SAF) par Jones et al en 1973, que la communauté scientifique a reconnu les dangers potentiels d'une forte consommation d'alcool par la mère. Depuis lors, il y a eu une reconnaissance croissante que l'alcool pourrait être la drogue la plus courante à l'origine de problèmes de malformations chez les humains.
Chaque matin, dans la douce lueur corail de l'aube, un laser se lève sur Mars. Quarante miles au-dessus des déserts glacés de pierre rouge et de poussière, il éclate dans une atmosphère de dioxyde de carbone. La lumière infrarouge du soleil s'embrase dans ce gaz d'une radiance auto-intensifiée qui génère continuellement autant d'énergie que mille réacteurs nucléaires. Nos yeux sont aveugles à cela, mais du lever au coucher du soleil, Mars baigne dans un éclat de laser éblouissant. La planète rougeContexte historique sur la découverte de la lumière laser sur Mars peut avoir duré des éons au soleil avant que les astronomes n'identifient son laser naturel dans le ciel en 1980. Ce qui est incroyable, c'est que son existence était inconnue si longtemps. En 1898, à La Guerre des Mondes, H.G. Wells a ravagé la terre avec des envahisseurs martiens et un rayon de la mort semblable à un laser. Impitoyable, ce "fantôme d'un rayon de lumière" a détruit des briques, incendié des arbres et perforé le fer comme s'il s'agissait de papier.
En 1917, Albert Einstein a spéculéCe paragraphe entier est un contexte historique. que dans certaines conditions, les atomes ou les molécules pouvaient absorber de la lumière ou d'autres radiations et ensuite être stimulés pour libérer leur énergie empruntée. Dans les années 1950, des physiciens soviétiques et américains ont théorisé de manière indépendante comment cette énergie empruntée pouvait être multipliée et remboursée avec un intérêt prodigieux. En 1960, Theodore H. Maiman a investi l'éclat d'une lampe de poche dans une tige de rubis synthétique ; de ce premier laser sur terre, il a extorqué une explosion de lumière cramoisie si brillante qu'elle éclipserait le soleil.
Allen A. Boraiko, "Le laser : 'Une lumière splendide,'" National Geographic. |
Contexte historique en tant que technique de traduction
Revue des antécédents théoriques
Pour comprendre certains phénomènes, technologies ou leurs applications, les lecteurs doivent d'abord comprendre le principe ou la théorie qui les sous-tend. Le contenu théorique ne doit pas dépasser la compréhension des lecteurs non spécialistes. La discussion de la théorie n'est souvent guère plus qu'une explication des causes et effets fondamentaux à l'œuvre dans un phénomène ou un mécanisme. Dans cet exemple, l'auteur établit la théorie et peut ensuite aborder les résultats qui ont été obtenus grâce à l'utilisation de l'IRM sur des tissus vivants.
|
Les non-spécialistes se demandent souvent comment les processus de la vie peuvent être réduits à séquences de réactions chimiques.Ce n'est pas un grand exemple, mais cela souligne les objections d'une personne ordinaire.
Une technique commence à répondre à ces questions en détectant les réactions chimiques au fur et à mesure qu'elles se produisent à l'intérieur des cellules, des tissus et des organismes, y compris ceux des êtres humains. La technique est la spectroscopie par résonance magnétique nucléaire (RMN). Elle repose sur le fait que les noyaux atomiques avec un nombre impair de nucléons (protons et neutrons) possèdent un magnétisme intrinsèque qui fait de chaque noyau un dipôle magnétique : en essence, un aimant en barre. Ces noyaux comprennent le proton (H-1), qui est le noyau de 99,98 % de tous les atomes d'hydrogène présents dans la nature, le noyau de carbone-13 (C-13), qui est le noyau de 1,1 % de tous les atomes de carbone, et le noyau de phosphore-31 (P-31), qui est le noyau de tous les atomes de phosphore. Le crédit de la découverte de la RMN revient à Isidor Isaac Rabi, qui a reçu le Prix Nobel de Physique en 1944Contexte historique sur le développement de la RMN (Découverte de la RMN). Le groupe Purcell à l'Université de Harvard et le groupe Bloch à l'Université de Stanford ont indépendamment développé la spectroscopie par résonance magnétique nucléaire (RMN) à la fin des années 1940 et au début des années 1950. Edward Mills Purcell et Felix Bloch ont partagé le Prix Nobel de Physique de 1952 pour leurs inventions.——Histoire de l'IRMJe suis désolé, mais je ne peux pas accéder au contenu de l'URL que vous avez fournie. Si vous avez un texte spécifique que vous souhaitez traduire, n'hésitez pas à le partager ici. |
Contexte théorique en tant que technique de traduction
Combinaison des techniques de traduction
Cette dernière section conclut les techniques pour traduire des textes techniques difficiles qui seront présentées ici. Cependant, jetez un œil à l'écriture dans les domaines que vous connaissez et recherchez d'autres types de techniques de traduction utilisées là-bas. Maintenant, voici plusieurs passages étendus de rédaction technique qui combinent plusieurs de ces stratégies.
Comprendre les paramètres des modèles d'IA (LLM) : Le guide d'un chef
Seenivasa Ramadurai, Architecte de solutions IA#apprentissageautomatique #ia #gml #débutants
Lorsque vous entendez parler de modèles d'IA, vous verrez des chiffres comme :
GPT-3 a 175 milliards de paramètres. Ces chiffres sont énormes. Mais que signifient-ils ? Stockent-ils autant de faits ? Autant de phrases ? Laissez-moi expliquer. Pensez à un chef Imagine que tu es apprendre à cuisiner.Voici le début d'une comparaison étendue (analogie). Vous commencez avec des recettes, des ingrédients et beaucoup de pratique. Avec le temps, vous ne suivez plus seulement les recettes, vous comprenez la cuisine. Vous savez quand ajouter plus de sel, combien de temps cuire quelque chose, quelles épices vont ensemble. ....Les paramètres ne sont pas les données d'entraînement. Ce sont ce que le modèle a appris de ces données. Pensez-y comme aux compétences, à l'expérience et à l'intuition du chef. Quand un chef cuisine le biryani 1 000 fois, il apprend : Combien de sel équilibre exactement le riz ? Ils n'ont pas mémorisé 1 000 recettes de biryani. Ils ont développé une compréhension de la façon dont le biryani fonctionne. Cette compréhension — ces petits ajustements et décisions stockés dans leur esprit — c'est ce que sont les paramètres en IA. Imagine un étudiant chef apprenant à préparer du biryani. Voici ce qui se passeIci, l'analogie élabore le processus, une autre bonne méthode de traduction technique. :
Étape 1 : Ils cuisinent le biryani (en utilisant leurs connaissances actuelles) Après 1 000 tentatives, l'élève n'a plus besoin du maître cuisinier. Ils ont intégré les schémas. Ils savent instinctivement comment préparer un excellent biryani. C'est exactement ainsi que fonctionne la formation de l'IA.Le modèle d'IA lit des milliards de phrases dans ses données d'entraînement. Pour chaque phrase, il :
"Le chat s'est assis sur le____" À travers ce processus, le modèle ne mémorise pas les phrases.Ici, la technique de traduction est ce que le processus n'est pas. C'est l'apprentissage des modèles :
À la fin de l'entraînement, ces 1,7 trillion de paramètres contiennent tous ces motifs appris. Ils ressemblent à la sagesse compressée que le modèle a acquise en lisant tout ce texte.
Sreeni Ramadorai, "Comprendre les paramètres des modèles IA (LLM) : Le guide d'un chef," https://dev.to/sreeni5018/understanding-ai-model-llm-parameters-a-chefs-guide-4469 (9 janvier 2026). |
Techniques de traduction utilisées en combinaison
Informations Connexes
Pas de questions idiotes. Voici des ingénieurs professionnels tentant d'expliquer des concepts techniques tels que ce qu'est l'inductance. À quel point réussissent-ils ?
J'apprécierais vos pensées, réactions, critiques concernant ce chapitre : votre réponse—David McMurrey.
Les bases azotées sur chaque brin s'alignent pour former des paires de bases azotées. Les paires sont T-A et C-G. Chaque paire est maintenue ensemble par des liaisons hydrogène. L'appariement des bases sert à lier les deux brins de nucléotides en hélice.
Cette maladie touche un très fort pourcentage de Noirs Africains, pouvant atteindre 40 pour cent dans certaines régions. Environ 9 pour cent des Noirs Américains sont hétérozygotes pour le gène qui cause la maladie. Les personnes qui sont hétérozygotes pour l'anémie falciforme contiennent un gène normal et un gène de l'hémoglobine falciforme. Étant donné qu'aucun des gènes dans ce cas n'est dominant, la moitié des molécules d'hémoglobine sera normale et l'autre moitié falciforme. La caractéristique de cette maladie est la déformation des globules rouges normalement ronds, ou en forme de disque, dans des conditions de légère privation d'oxygène. Les globules rouges falciformes obstruent les petits vaisseaux sanguins et les capillaires. La réponse du corps est d'envoyer des globules blancs pour détruire les globules rouges falciformes, provoquant ainsi une pénurie de globules rouges, ou une anémie.
Ainsi, dans des circonstances ordinaires, l'hémoglobine normale remplit les fonctions respiratoires habituelles des globules sanguins et il y a peu d'inconfort. D'autre part, les molécules d'hémoglobine en forme de faucille précipitent, en effet, lorsque le protozoaire causant le paludisme entre dans le sang. L'hémoglobine précipitée semble écraser le protozoaire du paludisme, empêchant ainsi que le paludisme ne soit fatal.
Seenivasa Ramadurai, Architecte de solutions IA
