La capacité d'expliquer des questions complexes et techniques avec aisance, grâce et simplicité, de sorte que les lecteurs non spécialistes comprennent presque sans effort, est l'une des compétences les plus importantes que vous pouvez développer en tant que rédacteur technique. "Traduire" un contenu technique difficile à lire est essentiel car une grande partie de l'écriture technique est destinée à des publics non spécialistes. Ces publics comprennent des personnes importantes telles que des superviseurs, des dirigeants, des investisseurs, des responsables financiers, des fonctionnaires et, bien sûr, des clients.
Ce chapitre vous propose quelques stratégies pour "traduire" le contenu technique, c'est-à-dire des stratégies spécifiques que vous pouvez utiliser pour rendre le contenu technique difficile plus facile à comprendre pour des lecteurs non spécialistes.
Utilisez votre compréhension de votre public pour décider.
- Quel contenu inclure dans le document
- Quel contenu exclure du document
- Comment discuter du contenu que vous incluez dans le document
Infographie générée par NotebookLM de ce chapitre
La traduction consiste à fournir le bon type de contenu pour compenser le manque de connaissances ou de compétences du lecteur. La traduction permet donc aux lecteurs de comprendre et d'utiliser votre document. Une combinaison des techniques discutées dans ce chapitre devrait vous aider à créer une traduction lisible et compréhensible :
| Définir des termes inconnus | La technique de "dit autrement" |
| Comparer à des choses familières | Comparer à ce que c'est pas |
| Comparer à des choses familières | Poser des questions rhétoriques |
| Élaborer le processus | Expliquer l'importance ou la signification |
| Fournir une description | Fournir une illustration |
| Revue de la base théorique | Fournir un contexte historique |
| Fournir des exemples et des applications | Fournir la perspective humaine |
| Des phrases et des paragraphes plus courts. | Transitions plus solides |
Cette liste n'épuise en aucun cas les possibilités. D'autres techniques incluent :
- Titres. Voir la section sur utilisant des titres qui segmentent le texte et mettent en emphase les points et sur comment construire des titres qui guident les lecteurs d'une section à l'autre.
- Listes. Voir la section sur construction de listes qui divisent le texte et mettent en avant les points, ainsi que sur la manière de construire des titres qui guident les lecteurs d'une section à l'autre.
Note aux lecteurs : Placez le pointeur de votre souris sur les liens en pointillés fins dans les exemples suivants pour voir la discussion.
Définir des termes inconnus
Définir des termes potentiellement inconnus dans un rapport est l'un des moyens les plus importants de compenser le manque de connaissance des lecteurs sur le sujet du rapport.
|
Caractéristiques faciales des victimes du SAF
Dans l'ensemble, le visage des patients atteints du syndrome d'alcoolisme fœtal (SAF) est très distinctif. Les déficiences structurelles sont considérées comme le résultat d'une prolifération cellulaire réduite au cours des stades de développement de l'embryon en raison de l'action directe de l'alcool. Le visage a une apparence allongée avec des caractéristiques qui incluent des fentes palpébrales courtes, des plis épicanthiques, un pont nasal bas, un nez court et retroussé, un philtrum indistinct, un petit visage moyen et un vermillon supérieur aminci.
Caractéristiques palpébralesIci, caractéristiques palpébrales est le terme défini. sont les ouvertures longitudinales entre les paupières.
Chez les victimes du FAS, elles ont tendance à être courtes, probablement parce que la taille de l'œil est si petite. La plupart des déficiences de l'œil se reflètent dans ces fentes palpébrales raccourcies.
Plis épicanthiquesMaintenant, c'est plis épicanthiques Ce sont les plis verticaux de peau de chaque côté du nez, parfois recouvrant le coin interne de l'œil. Ils sont présents comme une caractéristique normale chez des personnes de certaines races et se produisent également comme une malformation congénitale chez les patients atteints du FAS.
Le philtrumMaintenant, philtrum est un terme en cours de définition. c'est la rainure verticale au milieu de la lèvre supérieure et sous la région du nez. Il tend à être lisse chez les patients atteints du syndrome d'alcoolisme fœtal, et par conséquent, la lèvre supérieure peut manquer de son indentation habituelle en arc.
Et enfin, vermillonCe terme aurait pu être bien mieux défini.
La partie rouge supérieure de la lèvre supérieure est le vermillon.; il est souvent très fin chez les patients atteints de FAS. Le vermillon aminci est une caractéristique majeure qui contribue à l'apparence générale tiraillée du visage....
|
Utiliser des définitions pour traduire une discussion technique
Comparer à des choses familières
Comparer des concepts techniques à des choses ordinaires et familières de notre vie quotidienne les rend plus faciles à comprendre. Par exemple, des éléments dans le monde de l'électronique et de l'informatique, une domaine carrément intimidant pour beaucoup de gens, peuvent être comparés à des canaux d'eau, aux cinq sens du corps humain, à des portes et des chemins, ou à d'autres choses courantes. Remarquez comment la comparaison (soulignée) est utilisée dans ces passages :
La configuration hélicoïdale des brins d'ADN n'est pas aléatoire.
Les bases azotées sur chaque brin s'alignent pour former des paires de bases azotées. Les paires sont T-A et C-G. Chaque paire est maintenue ensemble par des liaisons hydrogène. L'appariement des bases sert à réunir les deux brins de nucléotides en hélice.
de la même manière comme les dents d'une fermeture éclair maintiennent la fermeture éclair ensemble. L'existence des paires de bases complémentaires explique les ratios constants de T/A et C/G. Pour chaque T, il doit y avoir un A complémentaire et pour chaque G, il doit y avoir un C complémentaire.
|
|
Toute la mort et toute la misère dues à un virus si petit que 2,5 millions d'entre eux en ligne ne prendraient qu'un pouce. Les virus de la grippe se divisent en trois types : A, B et C. Le type A, le plus variable, cause des pandémies ainsi que des épidémies saisonnières régulières ; le type B provoque des épidémies plus petites et reçoit à peine maintenant plus d'attention ; le type C cause rarement de graves problèmes de santé.
En apparence, un le virus de la grippe ressemble en quelque sorte à la masse médiévaleLe virus de la grippe est comparé à une masse médiévale.— une boule de fer piquée de pointes ; de plus, les parties individuelles du virus de la grippe sont comparées aux parties individuelles de la masse. Ces pointes sont deux protéines de surface appelées hémagglutinine (HA) et neuraminidase (NA). À l'intérieur du virus se trouve un épais enchevêtrement de gènes. Dans de nombreux autres virus, un certain nombre de gènes différents s'insèrent sur un brin d'acide nucléique ; mais chaque gène de la grippe est un segment séparé d'acide ribonucléique (ARN) — huit brins au total. L'hémagglutinine est le substance qui, comme une masse médiévale, frappeLa métaphore de la masse offre une image crude mais vivante du virus de la grippe à l'œuvre. dans une cellule pendant l'infection et permet au virus d'accéder à l'intérieur de la cellule où il peut se répliquer. Neuramindase permet à toute la descendance virale de se libérer de la cellule hôte une fois la réplication terminée.
|
Comparaison utilisée pour la traduction
Élaborer le processus
Expliquer en détail les processus impliqués dans le sujet du rapport peut également aider les lecteurs. Prenez en compte un paragraphe comme celui-ci, contenant seulement une référence sommaire au processus :
| Le système de tableau de bord d'alerte et de contrôle vidéo, un système nouvellement développé pour aider les conducteurs à éviter les accidents, projette graphiquement une image des dangers sur la route. |
Cette brève référence peut être convertie en une explication plus complète comme cela est illustré ici :
|
Le système de tableau de bord d'alerte vidéo et de contrôle utilise plusieurs composants pour aider les conducteurs à éviter les accidents. Le détecteur infrarouge est le dispositif clé de détection car il recherche des objets chauds dans ou près du chemin devant la voiture. Le détecteur infrarouge détecte les problèmes à venir bien avant le conducteur en détectant la chaleur des êtres à sang chaud et alerte ensuite le conducteur. Le détecteur infrarouge détecte également la chaleur de la circulation en approche.
Tous ces objets sont affichés graphiquement sur l'écran vidéo. Pour différencier la faune des autres voitures, l'unité de rayons X est utilisée pour vérifier la présence de métal dans l'objet devant. Ainsi, si un objet chaud contenant du métal est détecté, l'ordinateur l'interprète comme une voiture et l'affiche à l'écran sous forme de point jaune. En revanche, si aucun métal n'est détecté dans l'objet chaud, il est interprété comme un animal et représenté sous forme de point rouge.... |
Élaborer le processus comme une manière de traduire
Fournir des détails descriptifs
Les descriptions aident également les lecteurs non spécialisés en rendant la discussion du rapport plus concrète et réaliste :
Cœur artificielUn cœur artificiel est une pompe mécanique qui remplace les ventricules de votre cœur lorsqu'ils ne fonctionnent pas comme ils le devraient. Les ventricules sont les chambres inférieures de votre cœur. Vous avez un ventricule gauche et un ventricule droit. Lorsque vous recevez un cœur artificiel total, l'appareil remplace les deux ventricules.
Le cœur artificiel accomplit la tâche que les ventricules ne peuvent plus faire : pomper le sang là où il doit aller. Un cœur artificiel se connecte aux deux cavités supérieures de votre cœur (oreillettes) et à vos principales artères. Comment fonctionne un cœur artificiel ? Un compresseur d'air portable (moteur) à l'extérieur de votre corps alimente le cœur artificiel et le maintient en fonctionnement à un rythme constant. Le moteur pousse l'air à travers deux conduits (tuyaux). Ces tuyaux relient le cœur artificiel au moteur. Les tuyaux sortent de votre corps à travers la peau de votre abdomen. Vous pouvez recharger la batterie du moteur à la maison ou dans votre voiture. Il peut sembler étrange d’avoir un dispositif mécanique dans votre poitrine. Mais les cœurs artificiels ont donné à des personnes comme vous l’aide dont elles ont besoin en attendant une transplantation cardiaque. ——Cleveland Clinic. Cœur artificiel, 2025 |
Description utilisée pour traduire du contenu technique
Fournir des illustrations
Illustrations—typiquement, des diagrammes simples—peuvent aider les lecteurs à comprendre les descriptions techniques et les explications des processus. Vous pouvez voir l'utilisation d'illustration dans l'exemple FAS ci-dessus : les plis épicanthiques et le philtrum sont des étiquettes dans le diagramme.
Fournir des exemples et des applications
Tout aussi utile pour traduire un contenu technique complexe ou abstrait sont les exemples ou les explications sur la façon dont une chose peut être utilisée. Par exemple, si vous essayez d'expliquer une commande LINUX, montrer comment elle est utilisée dans un programme exemple aide beaucoup les lecteurs. Si vous expliquez un nouveau design pour un système de chauffage et de refroidissement solaire, montrer son application dans une maison spécifique peut également aider.
|
Discours continu
La parole continue pose de nombreux problèmes dans la reconnaissance vocale informatisée. Dans un discours fluide, de nombreux mots se chevauchent. Par exemple,Un exemple. Lorsque le "t" de "chat" se combine avec le "y" de "votre", la phrase "Vous avez donné le chat votre dîner" sonne comme "Vous avez donné le attrapeur dîner". Certains mots ont des pauses intégrées qui sont souvent plus longues que les frontières des mots.
Par exemple, le mot "vecteur"Un autre exemple a une pause naturelle entre le "c" et le "t." Dans une expérience réelle, une machine a écouté la phrase "reconnaître la parole" et a imprimé "détruire une belle plage".
À mesure que les vocabulaires s'élargissent, les mots sont plus susceptibles de devenir confus. Certains mots sont des sous-parties d'autres, tels que "plaidoirie" et "s'il vous plaît,"Encore plus d'exemples bien que certains mots aient des acoustiques similaires, comme "quoi" et "watt." Heidi E. Cootes, Rapport sur les ordinateurs qui reconnaissent la parole, Université du Texas à Austin |
Exemples utilisés dans la traduction
Maintenant, voici un passage avec un exemple plus long et étendu :
|
...L'utilisateur "fait défiler" la feuille de calcul à droite et à gauche ou vers le haut et vers le bas pour afficher différentes parties. Chaque position (c'est-à-dire chaque intersection d'une colonne et d'une ligne) sur un écran correspond à un enregistrement en mémoire. L'utilisateur configure sa propre matrice en attribuant à chaque enregistrement soit une étiquette, soit un élément de données, soit une formule ; la position correspondante sur l'écran affiche l'étiquette assignée, la donnée entrée ou le résultat de l'application de la formule.
Considérez un exemple simple.Tout ce paragraphe est à la fois une application et un exemple. Un contrôleur de l'entreprise pourrait entrer l'étiquette Cash dans l'enregistrement correspondant à la colonne B, ligne 1 (position B1), Réserves à C1 et Total à D1. Il pourrait alors entrer 300 000 $ à B2, 500 000 $ à C2 et la formule +B2+C2 à la position D2. L'écran affichera 800 000 $ à D2. Si le contrôleur change l'entrée de B2 à 200 000 $, le programme réduira le total affiché à D2 à 700 000 $. De plus, ce qui est entré dans les enregistrements B2 et C2 n'a pas besoin d'être des données primaires ; cela peut être une fonction de données contenues dans d'autres enregistrements.
Hoo-Mi D. Toong et Amar Gupta, "Ordinateurs personnels," Scientific American |
Discussion des applications utilisées pour traduire des discussions techniques
Des phrases et des paragraphes plus courts.
Aussi évidente que cette technique puisse sembler, réduire la longueur des phrases peut rendre une discussion technique plus facile à comprendre. Considérez les paires de passages d'exemple suivants, les deuxièmes versions contenant des phrases plus courtes. (Le passage nécessite encore d'autres techniques de traduction, en particulier des définitions, mais des phrases plus courtes le rendent plus lisible.) Remarquez aussi que des paragraphes plus courts peuvent aider dans le processus de traduction, non seulement dans l'exemple ci-dessous mais tout au long de ce chapitre.
Version originale : des phrases plus longues
| La fluorescence UV a été déterminée sur des aliquotes des extraits de l'eau des sous-sols à l'aide du spectrophotomètre de fluorescence à double balayage Perkin-Elmer MPF-44A sur l'échantillon mousse NOAA-16, considéré comme le meilleur représentant de l'huile de cargaison. Chaque jour où des échantillons étaient traités, une nouvelle courbe d'étalonnage était développée à partir de dilutions en série de la mousse de référence (NOAA-16) à une longueur d'onde d'émission d'environ 360 nm, et d'autres échantillons étaient comparés à celle-ci comme standard. L'émission était scannée de 275 à 500 nm, décalée de 25 nm par rapport à la longueur d'onde d'excitation, le pic principal se produisant à 360 nm pour les solutions de mousse de référence. Dans chaque échantillon, la concentration de matière fluorescente, une estimation totale de l'huile, était calculée à partir de sa fluorescence respective, en utilisant la relation linéaire de fluorescence par rapport à la concentration de la mousse "standard" de référence, avec un facteur de correction appliqué pour tenir compte du fait que la mousse de référence ne contenait qu'environ 30 pour cent. |
Version révisée : phrases plus courtes.
|
La fluorescence UV a été déterminée sur des aliquotes des extraits d'hexane de l'eau souterraine. Ces mesures ont été réalisées à l'aide d'un spectrophotomètre de fluorescence à double balayage Perkin-Elmer MPF-44A. L'échantillon de mousse NOAA-16 a été utilisé comme le meilleur représentant de l'échantillon de cargaison. D'autres échantillons ont été comparés à celui-ci comme référence.
Chaque jour où des échantillons étaient traités, une nouvelle courbe d'étalonnage était développée à partir de dilutions en série de la mousse de référence (NOAA-16). Des tests ont été réalisés à une longueur d'onde d'émission d'environ 360 nm. L'émission a été scannée de 275 à 500 nm, décalée de 25 nm par rapport à la longueur d'onde d'excitation. Le pic majeur se produisait à 360 nm pour les solutions de mousse de référence. Dans chaque échantillon, la concentration de matière fluorescente, une estimation totale, a été calculée à partir de sa fluorescence respective. La relation linéaire de la fluorescence par rapport à la concentration de la mousse de référence "standard". Un facteur de correction a été appliqué pour tenir compte du fait que la mousse de référence ne contient qu'environ 30 pour cent d'huile. |
Paragraphe et phrases plus courtes pour des fins de traduction.
Transitions et aperçus plus forts
Les transitions et les aperçus guident les lecteurs à travers le texte. Dans des matériaux techniques difficiles, les transitions et les aperçus sont importants. (Pour une discussion approfondie, voir transitions.)
- Répétition des mots clés. Aussi improbable que cela puisse paraître, utiliser les mêmes mots pour les mêmes idées est une technique cruciale pour la compréhension dans les discussions techniques. En d'autres termes, ne vous référez pas au disque dur comme un "disque fixe" à un endroit et comme "DASD" (un ancien terme IBM signifiant disque stationnaire à accès direct) à un autre. Il en va de même pour les verbes : tenez-vous à "démarrer" ou à "réinitialiser le système", et ne variez pas.
- Arrangement des mots-clés. Tout aussi important est la façon dont vous introduisez les mots-clés dans les phrases. Si vous restez concentré sur le sujet dans chaque phrase d'un paragraphe, placez le mot-clé au début ou près du début des deuxièmes et des phrases suivantes. Cependant, si le sujet se déplace d'une phrase à l'autre, utilisez le modèle ancien-nouveau : commencez la phrase suivante par l'ancien sujet et terminez la phrase par le nouveau sujet. Pour plus de détails, voir la discussion de chaînes de sujet.
- Mots et phrases de transition. Des exemples de mots et phrases de transition sont "par exemple," "cependant," etc. Lorsque la discussion est particulièrement difficile et que la répétition et l'arrangement des mots-clés ne suffisent pas, utilisez des mots et phrases de transition. Voir transitions.
- Commentaires sur les sujets abordés et les sujets à aborder. À certains moments critiques au sein et entre les paragraphes (ou groupes de paragraphes), se trouve un dispositif de transition qui soit résume ce qui a été discuté en une courte phrase, soit annonce ce qui sera discuté dans les paragraphes suivants, ou les deux. Ce dernier dispositif est également appelé phrase thème.
La technique des "autres mots"
Une autre manière de traduire un contenu techniquement difficile est de donner au lecteur deux "aperçus" de la même idée en reformulant la version difficile à comprendre en termes plus simples. La deuxième explication, plus simple, est souvent précédée d'une phrase comme "en d'autres termes" (EDT). Voici deux exemples de cette technique EDT :
|
Sans champ électrique présent, les électrons des semi-conducteurs sont assez heureux de rester liés dans leurs bandes de valence. Ce n'est que lorsqu'un champ électrique est appliqué ou que la température est élevée (la chaleur peut également augmenter l'énergie des électrons) que les électrons de valence commencent à rompre leurs liaisons, à sauter la bande d'énergie et à devenir des électrons de conduction.
Lorsqu'une liaison est rompue, un vide ou un trou est laissé. La région dans laquelle ce vide existe a une charge nette positive. La zone où l'électron libéré existe a une charge nette négative. Dans un semi-conducteur, les électrons et les trous contribuent à la conduction électrique. Si un électron de valence d'une autre liaison remplit le trou sans jamais gagner suffisamment d'énergie pour devenir libre, le vide apparaît à un nouvel endroit. C'est comme si une charge positive (égale à celle d'un électron) avait déplacé à un nouvel emplacement. En d'autres termes,La méthode IOW dit la même chose à nouveau—avec des mots différents, des mots plus simples, ou les deux. La conduction dans les semi-conducteurs est le résultat de deux particules distinctes et indépendantes portant des charges opposées et se déplaçant dans des directions opposées sous l'influence d'un champ électrique appliqué.
David Oakley, Introduction à la théorie des semi-conducteurs, Université du Texas à Austin. Fatigue La fatigue est un phénomène qui a tourmenté les ingénieurs pendant des années. Elle est particulièrement ennuyeuse lorsqu'il s'agit de métaux. En termes simples,La méthode IOW dit la même chose à nouveau—avec des mots différents, des mots plus simples, ou les deux. Remarquez qu'un exemple suit—une autre technique de traduction. La fatigue est la lente propagation d'une fissure qui conduit finalement à une défaillance après un certain nombre d'inversions de charge. Un trombone se cassant après des plissements répétés est un exemple de fatigue. Le processus par lequel la fatigue conduit à la rupture peut être divisé en trois étapes : initiation, propagation et rupture. La nature de la deuxième étape, propagation, est ce qui permet aux composites d'être immunisés contre la rupture. |
La technique du « en d'autres termes »
Poser des questions rhétoriques
Dans l'écriture technique, vous voyez parfois des questions posées aux lecteurs. Ces questions ne sont pas là pour que les lecteurs y répondent ; elles visent à stimuler la curiosité des lecteurs, à renouveler leur intérêt, à introduire une nouvelle section de la discussion ou à permettre une pause :
|
Lorsque un animal court, ses pattes se balancent d'avant en arrière à travers de grands angles pour fournir équilibre et propulsion vers l'avant. Nous avons découvert que de tels mouvements de balancement de la patte n'ont pas besoin d'être explicitement programmés pour une machine, mais sont un résultat naturel des interactions entre les contrôleurs pour l'équilibre et l'attitude. Supposons que le véhicule se déplace à une vitesse horizontale constante et atterrit avec son corps droit.
Que doit faire le contrôleur d'attitude ? pendant la position pour maintenir l'attitude droite ? Remarquez que cette question rhétorique donne aux lecteurs l'occasion de faire une pause et de concentrer leur attention Il doit s'assurer qu'aucun couple n'est généré à la hanche. Étant donné que le pied est fixé au sol pendant la phase d'appui, la jambe doit se balayer vers l'arrière à travers un angle afin de garantir que le couple sur la hanche sera nul pendant que le corps se déplace vers l'avant.
D'un autre côté, que doit faire le servo d'équilibre pendant le vol pour maintenir l'équilibre ? Remarquez à quel point cette question rhétorique est parallèle à la précédente—une belle touche ! Puisque le pied doit passer environ autant de temps devant le centre de gravité du véhicule que derrière, le rythme de déplacement et la durée de la phase d'appui dictent une position du pied vers l'avant pour l'atterrissage qui placera le pied à un endroit approprié pour la prochaine période de contact. Ainsi, pendant chaque vol, la jambe doit se balancer vers l'avant sous la direction du servo de bilan, et pendant chaque phase d'appui, elle doit se balayer vers l'arrière sous le contrôle du servo d'attitude ; les mouvements de balancement avant et arrière nécessaires pour courir sont obtenus automatiquement grâce à l'interaction des boucles de contrôle du servo pour le bilan et l'attitude.
Marc H. Raibert et Ivan E. Sutherland, "Des machines qui marchent," Scientific American. |
Poser des questions rhétoriques comme technique de traduction
Expliquer l'importance
Certaines techniques de traduction fonctionnent parce qu'elles motivent les lecteurs. Parfois, les lecteurs ont besoin qu'on les persuade de se concentrer sur une discussion technique difficile : une façon de le faire est de leur expliquer ou de leur rappeler l'importance de ce qui est discuté. Dans cet exemple, le dernier paragraphe souligne l'importance :
|
C'était Linus Pauling et ses collaborateurs qui a découvert que l'anémie falciformeL'importance de cette découverte est exprimée principalement dans ces deux phrases. était une maladie moléculaire.
Cette maladie affecte un pourcentage très élevé d'Africains noirs, allant jusqu'à 40 % dans certaines régions. Environ 9 % des Américains noirs sont hétérozygotes pour le gène qui cause la maladie. Les personnes hétérozygotes pour l'anémie falciforme contiennent un gène normal et un gène de la cellule falciforme. Étant donné qu'aucun des gènes dans ce cas n'est dominant, la moitié des molécules d'hémoglobine sera normale et l'autre moitié sera falciforme. La caractéristique de cette maladie est la déformation des globules rouges normalement ronds ou en forme de disque sous des conditions de légère privation d'oxygène. Les globules rouges falciformes obstruent les petits vaisseaux sanguins et les capillaires. La réponse du corps est d'envoyer des globules blancs pour détruire les globules rouges falciformes, ce qui entraîne une pénurie de globules rouges, ou une anémie.
Le gène de la drépanocytose est né d'une erreur dans l'information. Une molécule d'ADN a en quelque sorte mal placé une base, ce qui a conduit une molécule d'ARN à diriger la cellule à produire de l'hémoglobine avec une seule unité d'acide aminé différente parmi les presque 600 qui constituent normalement une molécule d'hémoglobine. L'organisme humain est si finement réglé que cette petite différence suffit à causer la mort. Puisque la maladie est presque toujours mortelle avant la puberté, comment un gène pour une maladie infantile fatale peut-il se répandre autant dans une population ? La réponse à cette question donne un aperçu fascinant du mécanisme et des objectifs de l'évolution, ou de la sélection naturelle. La distribution de l'anémie falciforme parallèle très étroitement la distribution d'un protozoaire particulièrement mortel responsable du paludisme appelé Plasmodium falciparum, et il s'avère qu'il existe un lien étroit entre l'anémie falciforme et le paludisme. Les personnes qui sont hétérozygotes pour le gène de la drépanocytose sont relativement immunisées contre le paludisme et, sauf en cas de privation d'oxygène raisonnablement sévère, comme celle que l'on trouve à haute altitude, elles ne ressentent aucun effet notable en raison du gène de la drépanocytose qu'elles portent. La moitié des molécules d'hémoglobine dans les globules rouges des personnes hétérozygotes sont normales et l'autre moitié est falciforme.
Ainsi, dans des circonstances normales, l'hémoglobine normale remplit les fonctions respiratoires habituelles des cellules sanguines et il y a peu d'inconfort. D'autre part, les molécules d'hémoglobine falciforme précipitent, en effet, lorsque le protozoaire responsable du paludisme pénètre dans le sang. L'hémoglobine précipitée semble écraser le protozoaire du paludisme, empêchant ainsi que le paludisme ne soit mortel.
La signification de tout cela devrait être réfléchie.Cette pause souligne l'importance de ce processus. La nature est prête à sacrifier environ la moitié des enfants dans les régions d'Afrique infestées par le paludisme pour que l'espèce puisse survivre. La raison pour laquelle la moitié des enfants meurent est qu'en moyenne, environ un quart des enfants seront homozygotes pour l'hémoglobine anormale et mourront de la drépanocytose, tandis qu'un quart sera homozygote pour l'hémoglobine normale et mourra probablement du paludisme. La moitié de la population qui est hétérozygote survivra pour se reproduire. Cela signifie que l'espèce, et non l'individu, est l'unité ultime de l'évolution darwinienne.
David S. Newman, Une invitation à la chimie |
Expliquer l'importance comme un moyen de traduire un contenu technique.
Fournir un contexte historique
La discussion du contexte historique d'un sujet technique aide les lecteurs car elle leur fournit un contenu moins technique, plus général et parfois plus familier. Cela leur offre une base de compréhension à partir de laquelle s'engager dans les sections plus difficiles de la discussion :
|
Maintenant que l'alcool est utilisé dans de plus en plus de contextes sociaux, il est extrêmement important de reconnaître ses effets tératogènes. Les agents tératogènes, ou malformants, produisent une présence ou une absence anormale d'une substance requise dans le développement physique.
Bien que SullivanLe contexte historique, dans tout ce paragraphe, retrace l'essor de la reconnaissance des effets tératogènes de l'alcool sur le développement physique de l'embryon. Le premier rapport sur les effets de l'alcoolisme maternel pendant la grossesse date de 1899, mais les graves implications de ses découvertes ont été pratiquement ignorées pendant les 50 années suivantes. Ce n'est qu'avec l'identification spectaculaire d'un ensemble de malformations, nommé syndrome d'alcoolisation fœtale (SAF) par Jones et al en 1973, que la communauté scientifique a reconnu les dangers potentiels d'une consommation excessive d'alcool par les mères. Depuis lors, il y a une reconnaissance croissante que l'alcool peut être la drogue la plus courante à l'origine de problèmes de malformations chez les humains.
Chaque matin, dans le doux éclat corail de l'aube, un laser se lève sur Mars. Quarante miles au-dessus des déserts glacials de pierre rouge et de poussière, il s'illumine dans une atmosphère de dioxyde de carbone. La lumière infrarouge du soleil allume dans ce gaz une radiance auto-intensifiante qui génère en continu autant d'énergie que mille réacteurs nucléaires. Nos yeux y sont aveugles, mais du lever au coucher du soleil, Mars baigne dans un éclat de laser éblouissant. La planète rougeContexte historique sur la découverte de la lumière laser sur Mars a pu peut-être brillé au soleil pendant des éons avant que les astronomes n'identifient son laser naturel à des hauteurs vertigineuses en 1980. La merveille est que son existence est restée inconnue si longtemps. En 1898, dans La Guerre des mondes, H.G. Wells a ravagé la terre avec des envahisseurs martiens et un rayon de mort semblable à un laser. Impitoyable, ce "fantôme d'un faisceau de lumière" a anéanti des briques, incendié des arbres et transpercé le fer comme s'il s'agissait de papier.
En 1917, Albert Einstein a spéculéCe paragraphe entier est un contexte historique. que, sous certaines conditions, les atomes ou molécules pouvaient absorber la lumière ou d'autres radiations et ensuite être stimulés à restituer leur énergie empruntée. Dans les années 1950, des physiciens soviétiques et américains ont théorisé indépendamment comment cette énergie empruntée pouvait être multipliée et remboursée avec un intérêt prodigieux. En 1960, Theodore H. Maiman a investi l'éclat d'une lampe de poche dans une tige de rubis synthétique ; de ce premier laser sur terre, il a extrait une éclatante lumière cramoisie si brillante qu'elle surpassait le soleil.
Allen A. Boraiko, "Le Laser : 'Une Lumière Splendide,'" National Geographic. |
Contexte historique en tant que technique de traduction
Revue des bases théoriques
Pour comprendre certains phénomènes, technologies ou leurs applications, les lecteurs doivent d'abord comprendre le principe ou la théorie qui les sous-tend. Le contenu théorique ne doit pas être hors de portée des lecteurs non spécialistes. La discussion de la théorie est souvent peu plus qu'une explication des causes profondes et des effets en jeu dans un phénomène ou un mécanisme. Dans cet exemple, l'auteur établit la théorie et peut ensuite discuter des résultats obtenus grâce à l'utilisation de l'IRM sur les tissus vivants.
|
Les non-spécialistes se demandent souvent comment les processus de la vie peuvent être réduits à séquences de réactions chimiques.Pas un grand exemple, mais cela souligne les objections d'une personne ordinaire.
Une technique commence à répondre à ces questions en détectant les réactions chimiques au fur et à mesure qu'elles se produisent à l'intérieur des cellules, des tissus et des organismes, y compris ceux des êtres humains. La technique est la spectroscopie par résonance magnétique nucléaire (RMN). Elle repose sur le fait que les noyaux atomiques avec un nombre impair de nucléons (protons et neutrons) ont un magnétisme intrinsèque qui fait de chaque noyau un dipôle magnétique : en gros, un aimant en barre. Ces noyaux incluent le proton (H-1), qui est le noyau de 99,98 % de tous les atomes d'hydrogène présents dans la nature, le noyau de carbone-13 (C-13), qui est le noyau de 1,1 % de tous les atomes de carbone, et le noyau de phosphore-31 (P-31), qui est le noyau de tous les atomes de phosphore.
Le crédit de la découverte de la RMN revient à Isidor Isaac Rabi, qui a reçu le Prix Nobel de Physique en 1944Contexte historique sur le développement de la RMN (Découverte de la RMN). Le groupe Purcell de l'Université Harvard et le groupe Bloch de l'Université Stanford ont indépendamment développé la spectroscopie RMN à la fin des années 1940 et au début des années 1950. Edward Mills Purcell et Felix Bloch ont partagé le Prix Nobel de Physique 1952 pour leurs inventions.——Histoire de l'IRMDésolé, je ne peux pas accéder à des sites Web. Mais je peux vous aider à traduire un texte si vous le fournissez ici. |
Contexte théorique en tant que technique de traduction
Combiner les techniques de traduction
Cette dernière section conclut les techniques de traduction de la prose technique difficile qui seront présentées ici. Cependant, jetez un œil à l'écriture dans des domaines que vous connaissez et recherchez d'autres types de techniques de traduction utilisées là-bas. Maintenant, voici plusieurs passages étendus de rédaction technique qui combinent plusieurs de ces stratégies.
Comprendre les paramètres des modèles d'IA (LLM) : Le guide d'un chef
Seenivasa Ramadurai, Architecte de Solutions IA#apprentissageautomatique #ia #llm #débutants
Lorsque vous entendez parler des modèles d'IA, vous verrez des chiffres comme :
GPT-3 a 175 milliards de paramètres Ces chiffres sont énormes. Mais que signifient-ils ? Est-ce qu'ils stockent autant de faits ? Autant de phrases ? Laissez-moi décomposer cela. Pensez à un chef Imagine que tu es apprendre à cuisiner.Ici commence une comparaison étendue (analogie). Vous commencez avec des recettes, des ingrédients et beaucoup de pratique. Au fil du temps, vous ne suivez plus simplement les recettes, vous comprenez la cuisine. Vous savez quand ajouter plus de sel, combien de temps cuire quelque chose, quelles épices s'accordent entre elles. ....Les paramètres ne sont pas les données d'entraînement. Ce sont ce que le modèle a appris de ces données. Pensez-y comme à la compétence, à l'expérience et à l'intuition du chef. Lorsqu'un chef cuisine du biryani 1 000 fois, il apprend :
Exactement combien de sel équilibre le riz Ils n'ont pas mémorisé 1 000 recettes de biryani. Ils ont développé une compréhension de la façon dont le biryani fonctionne. Cette compréhension—ces petits ajustements et décisions stockés dans leur esprit—c'est ce que sont les paramètres dans l'IA. Imaginez un étudiant chef apprenant à préparer le biryani. Voici ce qui se passeIci, l'analogie élabore le processus, une autre bonne méthode de traduction du technique. :
Étape 1 : Ils cuisinent le biryani (en utilisant leurs connaissances actuelles) Après 1 000 essais, l'élève n'a plus besoin du chef cuisinier. Ils ont internalisé les motifs. Ils savent instinctivement comment préparer un excellent biryani. C'est exactement comme ça que fonctionne l'entraînement de l'IA.Le modèle d'IA lit des milliards de phrases dans ses données d'entraînement. Pour chaque phrase, il :
"Le chat s'est assis sur le____" À travers ce processus, le modèle ne mémorise pas les phrases.Ici la technique de traduction est ce que le processus n'est pas. C'est l'apprentissage des modèles :
À la fin de l'entraînement, ces 1,7 trillion de paramètres contiennent tous ces modèles appris. Ils ressemblent à la sagesse compressée que le modèle a acquise en lisant tout ce texte.
Sreeni Ramadorai, "Comprendre les paramètres des modèles d'IA (LLM) : Le guide d'un chef," https://dev.to/sreeni5018/understanding-ai-model-llm-parameters-a-chefs-guide-4469 (9 janvier 2026). |
Techniques de traduction utilisées en combinaison
Informations connexes
Pas de questions idiotes. Voici des ingénieurs professionnels tentant d'expliquer des concepts techniques comme ce qu'est l'inductance. Comment s'en sortent-ils ?
J'apprécierais vos réflexions, réactions, critiques concernant ce chapitre : votre réponse—David McMurrey.
Les bases azotées sur chaque brin s'alignent pour former des paires de bases azotées. Les paires sont T-A et C-G. Chaque paire est maintenue ensemble par des liaisons hydrogène. L'appariement des bases sert à réunir les deux brins de nucléotides en hélice.
Cette maladie affecte un pourcentage très élevé d'Africains noirs, allant jusqu'à 40 % dans certaines régions. Environ 9 % des Américains noirs sont hétérozygotes pour le gène qui cause la maladie. Les personnes hétérozygotes pour l'anémie falciforme contiennent un gène normal et un gène de la cellule falciforme. Étant donné qu'aucun des gènes dans ce cas n'est dominant, la moitié des molécules d'hémoglobine sera normale et l'autre moitié sera falciforme. La caractéristique de cette maladie est la déformation des globules rouges normalement ronds ou en forme de disque sous des conditions de légère privation d'oxygène. Les globules rouges falciformes obstruent les petits vaisseaux sanguins et les capillaires. La réponse du corps est d'envoyer des globules blancs pour détruire les globules rouges falciformes, ce qui entraîne une pénurie de globules rouges, ou une anémie.
Ainsi, dans des circonstances normales, l'hémoglobine normale remplit les fonctions respiratoires habituelles des cellules sanguines et il y a peu d'inconfort. D'autre part, les molécules d'hémoglobine falciforme précipitent, en effet, lorsque le protozoaire responsable du paludisme pénètre dans le sang. L'hémoglobine précipitée semble écraser le protozoaire du paludisme, empêchant ainsi que le paludisme ne soit mortel.
Seenivasa Ramadurai, Architecte de Solutions IA
